UNIVERSITE KASDI MERBAH - OUARGLA
FACULTE DES LETTRES ET DES LANGUES
DEPARTEMENT DES LETTRES ET DE LANGUE FRANCAISE
Présentation
Présentation du laboratoire | Objectifs de recherche scientifique et de développement technologique : | ||
De manière générale, il est indéniable que les enseignants-chercheurs aussi bien que les chercheurs permanents sont confrontés, en Algérie, dans leurs pratiques de recherche à deux obstacles majeurs : celui de l’insécurité scripturale inhérent à celui de l’insécurité linguistique. La maîtrise de la langue croisée à celle de l’écriture scientifique remet en effet en question la validité des résultats obtenus et le rapport du protocole d’expérience menée. De fait, « la fameuse angoisse devant la page blanche touche aussi le chercheur. Trivialement, ce symptôme révèle l’intensité de son investissement dans son propre texte et l’acuité des enjeux inhérents à l’écriture des sciences humaines. Pourtant, régulièrement, obstinément, depuis cinq ans, dix ou vingt ans, il fait ses articles, rédige communications, rapports de recherche, livres ; il s’y met, s’y colle, gratte. Rien n’y fait : écrire continue de l’intimider, voire, par bouffées, de l’inhiber ». (Martyne Perrot et Martin de la Soudière, 1994 : 05) Cette double insécurité, qui paralyserait le chercheur algérien dans sa logique de production des connaissances et/ou du savoir, pose irrémédiablement la question des pratiques langagières à caractère académique, perçues sous l’angle de l’écriture et de la textualité. Aussi s’agit-il d’élaborer toute une réflexion sur le rapport des (apprentis-) chercheurs algériens aux pratiques textuelles universitaires et à l’écriture de la recherche : rédaction de mémoires, de thèses… ; publication de comptes rendus, d’articles… ; vulgarisation scientifique. L’acte d’écriture n’étant pas anodin, ce que les sociétés « mondialisées» [ou non] ont tendance à oublier (jan Blommaert, 2008 ; Isabelle Bretthauer, 2010), il importe dès lors de porter une attention particulière aux compétences scripturaires des (apprentis-) chercheurs algériens pour lesquels le français est à la fois langue et médium d’enseignement et de recherche. |
|
||
Thèmes mis en œuvre | |||
Tous les thèmes mis en œuvre présente un point commun : le français comme langue d’écriture et de travail et matière de réflexion dans les universités et les centres de recherche algériens. | |||
La production d’un discours scientifique ne peut se départir tout à la fois de la posture (consciente/inconsciente) du chercheur et des représentations intimes liées à sa personne en discours. C’est pourquoi il convient ici de réinterroger la création auctoriale scientifique et ses modalités tels que définies par les instances institutionnelles algériennes.
|
La production écrite à caractère académique obéit à des règles précises de génétique du texte. « Processus cognitif et psychique extrêmement complexe » (Irène fenoglio, LF-155), l’élaboration textuelle déconcerte les apprentis-chercheurs qui s’initient graduellement à la méthodologie rédactionnelle au travers de la rédaction hasardeuse des mémoires et des thèses, à un degré tout à fait différent.
|
||
Il importera d’identifier une spécificité nationale comme format d’écriture qui procède de « […] la stabilisation de formes de raisonnement et d’activités communes » (David Pontille, 2003) à un collectif de chercheurs.
|
|
||
Equipes
Équipe n°01 | |||||
Titre de l’Équipe : | Pragmatique du discours scientifique universitaire en Algérie : ethos, pathos, logos | ||||
Acronyme : | PraDiS | ||||
Nom -Chef d’équipe : | Khennour salah | Grade : MC B | |||
Nom & Prénom | Sexe | Grade | Spécialité | Structure de rattachement | |
Femmam Chafika | F | MC A | Sciences du langage | Université Med Khider biskra | |
Khennour salah | M | MC B | Sciences du langage | Université Kasdi Merbah ouargla | |
Cherfaoui Fatima-Zohra | F | MA B | Sciences du langage | Université Kasdi Merbah ouargla | |
Gabani Aïcha | F | MA B | Sciences du langage | Université Kasdi Merbah ouargla | |
Objectifs d’ensemble | |||||
En Algérie, le discours scientifique universitaire demeure toujours aussi problématique dans la mesure où aucune véritable étude locale n’a été menée dans le sens d’une réflexion approfondie sur ses modalités institutionnelles, individuelles et sur ses acteurs. Aujourd’hui, ce discours il importe de le décrire académiquement afin d’en saisir tous les enjeux politiques, économiques et sociologiques à la lumière de la politique linguistique nationale et des données les plus récentes relatives aux langues du marché et au marché des langues. L’intérêt de la réflexion réside dans la volonté institutionnelle de poser les jalons du développement humain durable tel qu’il est compris dans la perspective de la mondialisation-globalisation. Un premier questionnement est dès lors inévitable :
|
|||||
Équipe n°02 | |||||
Titre de l’Équipe : | Pratiques textuelles universitaires : mémoires et thèses | ||||
Acronyme : | PraTU | ||||
Nom -Chef d’équipe : | raïssi Rachid | Grade : MC A | |||
Nom & Prénom | Sexe | Grade | Spécialité | Structure de rattachement | |
Raïssi Rachid | M | MC A | Sciences des textes littéraires | Université Kasdi Merbah ouargla | |
Deramchi Samia | F | MA B | Sciences des textes littéraires | Université Kasdi Merbah ouargla | |
Harkat Sabah | F | MA B | Sciences des textes littéraires | Université Kasdi Merbah ouargla | |
Hachani louiza | F | MA B | Sciences des textes littéraires | Université Kasdi Merbah ouargla | |
Objectifs d’ensemble | |||||
La méthodologie rédactionnelle a toujours constitué un préalable à l’expérience scientifique qui exige, entre autres, une maîtrise fonctionnelle de l’écrit. C’est en effet par l’entremise de l’écrit que les savoirs (savants) sont construits et transmis. À un degré moindre, la rédaction d’un mémoire de magister, comme première forme d’initiation à la recherche, compose un investissement intellectuel et linguistique qui introduit le futur chercheur dans la sphère des procédures scientifiques où la valeur épistémologique des représentations du monde est mise en langue.
De fait, la rédaction du mémoire aussi bien que celle de la thèse de recherche se conçoivent comme des situations cognitives et sociales particulières qui donnent naissance à la production plus ou moins soutenue de textes singuliers. Malheureusement, cette singularité des textes produits est de plus en plus remise en question, menacée dans son essence par le phénomène incontrôlé du plagiat. Ce phénomène, il s’agit désormais de le contrecarrer grâce à une connaissance pratique avérée des mécanismes d’écriture qui président à la genèse du texte universitaire comme modèle, il est vrai, contraignant néanmoins et paradoxalement libérateur des intersubjectivités créatrices. |
|||||
Équipe n°03 | |||||||
Titre de l’Équipe : | Vulgarisation scientifique et formats d’écriture en Algérie | ||||||
Acronyme : | VuSciFE | ||||||
Nom -Chef d’équipe : | Dakhia Abdelouahab | Grade : Pr. | |||||
Nom & Prénom | Sexe | Grade | Spécialité | Structure de rattachement | |||
Dakhia Abdelouahab | M | Pr. | Didactique des langues-cultures | Université Med Khider biskra | |||
Doghmane-Goual Fatima | F | MC B | Sciences des textes littéraires | Université Kasdi Merbah ouargla | |||
Senoussi Massika | F | MC B | Didactique des langues | Université Kasdi Merbah ouargla | |||
Boudjellal Amina | F | MC B | Didactique Sciences du langage | Université Kasdi Merbah ouargla | |||
Objectifs d’ensemble | |||||||
La pratique de vulgarisation scientifique demeure encore très peu étudiée en Algérie, sinon sous la forme détournée de la traduction d’ouvrages. En l’absence d’une légitimation institutionnelle à venir, la vulgarisation scientifique exige un prolongement méthodologique qui puisse l’asseoir comme exercice majeur des pratiques universitaires sans toutefois être confondue avec la transposition didactique qui concerne davantage l’enseignement que la recherche.
En milieu universitaire, la pratique de vulgarisation scientifique représente une valeur ajoutée qui se traduit concrètement par une posture méthodologique et l’élaboration d’un discours métalinguistique spécifique. |
|||||||
Équipe n°04 | |||||||
Titre de l’Équipe : | Français langue étrangère de diffusion : le devenir des revues | ||||||
Acronyme : | FLED | ||||||
Nom -Chef d’équipe : | Dahou foudil | Grade : Pr. | |||||
Nom & Prénom | Sexe | Grade | Spécialité | Structure de rattachement | |||
Dahou Foudil | M | Pr. | Didactique des langues-cultures | Université Kasdi Merbah ouargla | |||
Abadi Dalila | F | MA A | Didactique des langues | Université Kasdi Merbah ouargla | |||
Akchiche-Bettouche Aïni | F | MA A | Sciences des textes littéraires | Université de Tizi Ouzou | |||
Bouari Halima | F | MA A | Didactique des langues | Université Kasdi Merbah ouargla | |||
Objectifs d’ensemble | |||||||
« de même qu’un ressort finit par perdre son élasticité par suite de la pression continuelle d’un corps étranger, ainsi l’esprit perd la sienne par suite de l’imposition constante de pensées étrangères. » (Schopenhauer) La publication scientifique des travaux de recherche réclame un cadre conceptuel particulier et une ligne éditoriale précise qui œuvrent dans le sens d’une double nécessité : décloisonner les disciplines universitaires et promouvoir l’écrit scientifique. Par ailleurs, l’exigence de publier les communications orales des nombreux séminaires et colloques qui se tiennent annuellement, participe de la politique du développement humain par la valorisation des revues existantes comme principal vecteur de communication et de transmission de l’information scientifique validée. Ainsi les modalités de l’écrit scientifique en Algérie et les modes d’approches très diversifiés de la question conduisent aujourd’hui les chercheurs et universitaires algériens à un besoin pressant de construire un paradigme commun susceptibles d’éclairer leurs positionnements épistémologiques respectifs. La finalité est essentielle : contribuer à la composition d’une cohérence configurationnelle de « l’écrit scientifique national » par une meilleure objectivation des positions en présence. Une articulation triptyque :
|
|||||||
Contact
pour toute question ou demande d’information
N’hésitez pas à communiquer avec nous par
Tél/Fax : +213(0)29713777 ou par courriel : labo-lefeu@univ-ouargla.dz.
Ou encore, venez nous rendre visite à le Centre des Systèmes et Réseaux Informatique et Télé-enseignement et Visioconférence -Rectorat de l'université-, c’est avec plaisir que nous vous accueillerons!